Ce que nous faisons

Le plus grand nombre de personnes possible devrait apprendre,
comment rédiger des informations faciles à comprendre.
Pour que le facile à comprendre se répande et devienne la norme.
Nous ne sommes pas une agence de traduction.
Nous vous aidons à apprendre les techniques par vous-même.

Ce que nous offrons :

Conseils aux professionnels

Si vous voulez rendre accessible l’information dans votre entreprise.
Des conseils sur un projet individuel, par exemple une brochure.
Ou sur la façon de procéder dans votre entreprise.

Les médias et les formats sur lesquels nous conseillons :

  • Médias imprimés : Imprimés. Texte, images, design.
  • Signes d’information (orientation)
  • Information sur les sites web (conception, navigation),
  • Médias audio-vidéo (structure, langue, sous-titres…)
  • Formats électroniques : PDF
  • Autres.

Vous appelez ou envoyez un e-mail.
Vous pouvez joindre un échantillon d’un document avant la conversation.
La consultation elle-même ne coûte rien.

Cours pour les professionnels

Sujet : informations facilement compréhensibles et aspects sans barrières.
Du sur mesure pour votre équipe seulement
ou avec d’autres dans les salles de l’UFEP, de l’INAP, de l’IFEN.

Cours 1 : Introduction d’un ½ jour à 1 jour – pour toutes les professions.
Jusqu’à 15 personnes maximum.

Cours 2 : Consolidation 1 à 2 jours. –
s’adresse aux rédacteurs, aux coordinateurs, à la communication.
Jusqu’à 8 personnes maximum.

Cours 3 = Suivi :
nous accompagnerons un premier petit projet. Par exemple, un dépliant.
Il se peut qu’après un certain temps, des expériences soient échangées.
Peut-être avez-vous besoin d’un cours plus approfondi sur un aspect.
Avec 2 ou 3 personnes de votre équipe qui s’occuperont du projet.

Langue des cours : luxembourgeois, allemand, français.
Documents : allemand et français.
Les cours sont payants.

Aide pour la traduction dans un langage facile

Nous vous aiderons et vous accompagnerons pendant la traduction (transfert).
Le mot difficile est : coaching.
Vous créez vous-même des textes simples (à partir d’un texte original, ou un nouveau texte).
Vous recherchez des images appropriées.
Vous obtenez de nous et du groupe de test pour la langue facile
des commentaires et des suggestions pour améliorer votre document.
Vous révisez le document.
Nous affinons le document.

Faites-le vérifier - développez le sujet ensemble

Vous voulez savoir si votre texte et vos images sont faciles à comprendre.
(lire ou écouter).
Vous souhaitez rendre votre texte simple dans un langage facile.
Vous pouvez vérifier si elle est compréhensible.
Vous recevrez ensuite d’autres suggestions.
Les experts de Easy Speech (utilisateurs ayant des difficultés d’apprentissage)
vérifier cela dans le contexte des studios EMPH.
C’est un travail rémunéré.
Nous sommes la personne de contact pour vous et les studios.
Nous faisons le « Devis » (estimation des coûts).

Créer des modèles

Nous traduisons certains documents.
Pour avoir aussi de bons exemples.
Nous créons des modèles (modèles, « templates »).
Vous pouvez utiliser ces modèles.