Avec qui nous travaillons

Il est important de travailler avec d’autres personnes.
Pour rendre l’information aussi accessible que possible.
Et pour que l’information aie la même qualité.
Nous appelons cela co-production.
Nous cherchons de nouvelles solutions.

Les usagers

Les usagers des ateliers protégés de l’APEMH
travaillent avec nous en tant qu’experts du langage facile.
Cela fait partie de leur travail rémunéré.
Ils aident Klaro à améliorer les textes.
Ils développent des outils avec Klaro.
Nous réfléchissons ensemble, où il devrait y avoir plus langage facile.
Et où il devrait y avoir encore plus d’accessibilité.

Ils aident à traduire dans un langage facile.
Ils discutent comment une idée peut être mieux expliquée.
Ils cherchent des idées pour les images.
Ils vérifient si les documents sont facile à comprendre.
Ils expliquent dans les cours de formation comment rendre les choses plus accessibles.

Partenaires au Luxembourg

Nous travaillons en collaboration avec des associations luxembourgeoises.
Ce sont des gens qui ont des objectifs similaires.
Ils veulent également créer une information claire pour tous.

Nous cherchons des personnes, qui veulent aussi publier des informations en langage facile.
Alors nous le faisons ensemble.
Parfois, nous sommes les éditeurs.
Parfois, nous donnons des conseils sur la traduction et la conception des documents.

Nous travaillons avec nos collègues de l’APEMH.
Nous avons créé une plateforme commune avec des images et des modèles pour des informations faciles à comprendre.
Ainsi qu’un dictionnaire pour le langage facile.

Partenaires à l'étranger

Klaro est membre de l’association allemande Netzwerk für Leichte Sprache.
Cela est important car les choses évoluent.
Il y a des recherches sur les barrières linguistiques.
Nous apprenons et concrétisons ce qui convient au Luxembourg.